金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)(金魚(yú)與漁夫的英語(yǔ)故事帶圖片)

溫馨提示:這篇文章已超過(guò)725天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!

金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)你們都是怎么對(duì)待生活在魚(yú)缸里的日子呢?從前有個(gè)老頭兒和他的老太婆 住在藍(lán)色的大海邊; 他們住在一所破舊的泥棚里, 整整有三十又三年, 老頭兒撤網(wǎng)打魚(yú), 老太婆紡紗結(jié)線, 有一次老頭兒向大海撒下魚(yú)網(wǎng), 拖上來(lái)的只是些水藻, 接著他又撒了一網(wǎng), 拖上來(lái)的是一些海草, 第三次他撒下漁網(wǎng), 卻網(wǎng)到一條魚(yú)兒, 不是一條平常的魚(yú)——是條金魚(yú), 金魚(yú)竟苦苦哀求起來(lái)!

本站是一個(gè)關(guān)于水族行業(yè)的一個(gè)網(wǎng)站,本文給大家介紹金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ),和金魚(yú)與漁夫的英語(yǔ)故事帶圖片對(duì)應(yīng)的相關(guān)信息,希望對(duì)魚(yú)友有所幫助,謝謝關(guān)注我們祥龍魚(yú)場(chǎng)

本文目錄一覽:

6年級(jí)英語(yǔ)翻譯

一天,當(dāng)我和媽媽在市場(chǎng)時(shí),我看到有個(gè)男人在賣金魚(yú)。在金魚(yú)缸里有很多條金魚(yú)在快樂(lè)地游動(dòng)。它們太美了,我很喜歡它們。媽媽就給我買了兩條金魚(yú)。

這個(gè)男人把金魚(yú)和一些水放進(jìn)了一個(gè)塑料袋里。我小心地拿著袋子回家。我一到家,就把一些干凈的水放進(jìn)了金魚(yú)缸里,然后很快把魚(yú)放了進(jìn)去。

現(xiàn)在我每星期都給這兩條魚(yú)換干凈的水。我每天從學(xué)?;氐郊叶颊疹櫵鼈?。他們變得越來(lái)越漂亮。每次當(dāng)我走近金魚(yú)缸,它們就游過(guò)來(lái)。真有趣。我很愛(ài)它們。它們是我的朋友。

金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)(金魚(yú)與漁夫的英語(yǔ)故事帶圖片) 肥料

魚(yú)缸的英文讀音

fishbowl讀音是英 [?f??b??l]? ?美 [?f??bo?l]

n.玻璃魚(yú)缸

1、There were times when I thought I was living in a fishbowl.?

我經(jīng)常感覺(jué)我像是生活在一個(gè)魚(yú)缸里。

2、What is the fish in the fishbowl living for?

魚(yú)缸里的魚(yú)到底是為了什么而活?

3、How are you all coping with living in a fishbowl?

金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)你們都是怎么對(duì)待生活在魚(yú)缸里的日子呢?

擴(kuò)展資料

一、魚(yú)的英文:fish

1、Bioaccumulation in fish

魚(yú)的生物富集

2、To fish in the air

海底撈月

3、Big fish eat little fish.

弱肉強(qiáng)食。

二、金魚(yú)的英文:goldfish

1、I have nine little goldfish.

我有九條小金魚(yú)。

2、In reality, goldfish have a memory span of up to three months.

事實(shí)上金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ),金魚(yú)擁有能夠持續(xù)三個(gè)月的記憶。

3、He pasted picture postcard around goldfish bowl to make the goldfish think they were going place.

他在金魚(yú)缸周圍貼上了彩色風(fēng)景明信片,好讓金魚(yú)們以為在游歷四方。

的英語(yǔ)翻譯!!!

從前有個(gè)老頭兒和他的老太婆 住在藍(lán)色的大海邊; 他們住在一所破舊的泥棚里, 整整有三十又三年。 老頭兒撤網(wǎng)打魚(yú)。 老太婆紡紗結(jié)線。 有一次老頭兒向大海撒下魚(yú)網(wǎng), 拖上來(lái)的只是些水藻。 接著他又撒了一網(wǎng), 拖上來(lái)的是一些海草。 第三次他撒下漁網(wǎng), 卻網(wǎng)到一條魚(yú)兒, 不是一條平常的魚(yú)——是條金魚(yú)。 金魚(yú)竟苦苦哀求起來(lái)! 她跟人一樣開(kāi)口講: “放了我吧,老爺爺,把我放回海里去吧, 我給你貴重的報(bào)酬: 為了贖身,你要什么我都依?!? 老頭兒吃了一驚,心里有點(diǎn)害怕: 他打魚(yú)打了三十三年, 從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)魚(yú)會(huì)講話。 他把金魚(yú)放回大海, 還對(duì)她說(shuō)了幾句親切的話: “金魚(yú),上帝保佑! 我不要你的報(bào)償, 你游到藍(lán)藍(lán)的大海去吧, 在那里自由自在地游吧?!? 老頭兒回到老太婆跟前, 告訴她這樁天大的奇事。 “今天我網(wǎng)到一條魚(yú), 不是平常的魚(yú),是條金魚(yú); 這條金魚(yú)會(huì)跟我們?nèi)艘粯又v話。 她求我把她放回藍(lán)藍(lán)的大海, 愿用最值錢(qián)的東西來(lái)贖她自己: 為了贖得自由,我要什么她都依。 我不敢要她的報(bào)酬,就這樣把她放回藍(lán)藍(lán)的海里。” 老太婆指著老頭兒就罵: “你這傻瓜,真是個(gè)老糊涂! 不敢拿金魚(yú)的報(bào)酬! 哪怕要只木盆也好, 我們那只已經(jīng)破得不成樣啦。” 于是老頭兒走向藍(lán)色的大海, 看到大海微微起著波瀾。 老頭兒就對(duì)金魚(yú)叫喚, 金魚(yú)向他游過(guò)來(lái)問(wèn)道: “你要什么呀,老爺爺?” 老頭兒向她行個(gè)禮回答: “行行好吧,魚(yú)娘娘, 我的老太婆把我大罵一頓, 不讓我這老頭兒安寧。 她要一只新的木盆, 我們那只已經(jīng)破得不能再用。” 金魚(yú)回答說(shuō):“別難受,去吧,上帝保佑你。 你們馬上會(huì)有一只新木盆?!? 老頭兒回到老太婆那兒, 老太婆果然有了一只新木盆。 老太婆卻罵得更厲害: “你這傻爪,真是個(gè)老糊涂! 真是個(gè)老笨蛋,你只要了只木盆。 木盆能值幾個(gè)?滾回去,老笨蛋,再到金魚(yú)那兒去, 對(duì)她行個(gè)禮,向她要座木房子?!? 于是老頭兒又走向藍(lán)色的大海(蔚藍(lán)的大海翻動(dòng)起來(lái))。 老頭兒就對(duì)金魚(yú)叫喚,金魚(yú)向他游過(guò)來(lái)問(wèn)道: “你要什么呀,老爺爺?” 老頭兒向她行個(gè)禮回答: “行行好吧,魚(yú)娘娘! 老太婆把我罵得更厲害,她不讓我老頭兒安寧, 嘮叨不休的老婆娘要座木房?!? 金魚(yú)回答說(shuō):“別難受,去吧,上帝保佑你。 就這樣吧:你們就會(huì)有一座木房?!? 老頭兒走向自己的泥棚, 泥棚已變得無(wú)影無(wú)蹤; 他前面是座有敞亮房間的木房, 有磚砌的白色煙囪, 還有橡木板的大門(mén), 老太婆坐在窗口下, 指著丈夫破口大罵: “你這傻瓜,十十足足的老糊涂! 老混蛋,你只要了座木房! 快滾,去向金魚(yú)行個(gè)禮說(shuō): 我不愿再做低賤的莊稼婆, 我要做世襲的貴婦人?!? 老頭兒走向藍(lán)色的大海 (蔚藍(lán)的大海騷動(dòng)起來(lái))。 老頭兒又對(duì)金魚(yú)叫喚, 金魚(yú)向他游過(guò)來(lái)問(wèn)道:“你要什么呀,老爺爺?” 老頭兒向她行個(gè)禮回答:“行行好吧,魚(yú)娘娘! 老太婆的脾氣發(fā)得更大,她不讓我老頭兒安寧。 她已經(jīng)不愿意做莊稼婆,她要做個(gè)世襲的貴婦人?!? 金魚(yú)回答說(shuō):“別難受,去吧,上帝保佑你。” 老頭兒回到老太婆那兒。 他看到什么呀?一座高大的樓房。 他的老太婆站在臺(tái)階上, 穿著名貴的黑貂皮坎肩, 頭上戴著錦繡的頭飾, 脖子上圍滿珍珠, 兩手戴著嵌寶石的金戒指, 腳上穿了雙紅皮靴子。 勤勞的奴仆們?cè)谒媲罢局? 她鞭打他們,揪他們的額發(fā)。 老頭兒對(duì)他的老太婆說(shuō):“您好,高貴的夫人! 想來(lái),這回您的心總該滿足了吧。” 老太婆對(duì)他大聲呵叱,派他到馬棚里去干活。 過(guò)了一星期,又過(guò)一星期, 老太婆胡鬧得更厲害, 她又打發(fā)老頭到金魚(yú)那兒去。 “給我滾,去對(duì)金魚(yú)行個(gè)禮,說(shuō)我不愿再做貴婦人, 我要做自由自在的女皇?!? 老頭兒嚇了一跳,懇求說(shuō): “怎么啦,婆娘,你吃了瘋藥? 你連走路、說(shuō)話也不像樣! 你會(huì)惹得全國(guó)人笑話?!? 老太婆愈加冒火,她刮了丈夫一記耳光。 “鄉(xiāng)巴佬,你敢跟我頂嘴,跟我這世襲貴婦人爭(zhēng)吵?—— 快滾到海邊去,老實(shí)對(duì)你說(shuō), 你不去,也得押你去?!? 老頭兒走向海邊(蔚藍(lán)的大海變得陰沉昏暗)。 他又對(duì)金魚(yú)叫喚,金魚(yú)向他游過(guò)來(lái)問(wèn)道。 “你要什么呀,老爺爺?” 老頭兒向她行個(gè)禮回答。 “行行好吧,魚(yú)娘娘, 我的老太婆又在大吵大嚷: 她不愿再做貴婦人,她要做自由自在的女皇。” 金魚(yú)回答說(shuō):“別難受,去吧,上帝保佑你。 好吧,老太婆就會(huì)做上女皇!” 老頭兒回到老太婆那里。 怎么,他面前竟是皇家的宮殿, 他的老太婆當(dāng)了女皇, 正坐在桌邊用膳, 大臣貴族侍候她。 給她斟上外國(guó)運(yùn)來(lái)的美酒。 她吃著花式的糕點(diǎn), 周圍站著威風(fēng)凜凜的衛(wèi)士, 肩上都扛著鋒利的斧頭。 老頭兒一看——嚇了一跳! 連忙對(duì)老太婆行禮叩頭, 說(shuō)道:“您好,威嚴(yán)的女皇! 好啦,這回您的心總該滿足了吧。” 老太婆瞧都不瞧他一眼, 吩咐把他趕跑。 大臣貴族一齊奔過(guò)來(lái), 抓住老頭的脖子往外推。 到了門(mén)口,衛(wèi)士們趕來(lái), 差點(diǎn)用利斧把老頭砍倒。 人們都嘲笑他: “老糊涂,真是活該! 這是給你點(diǎn)兒教訓(xùn): 往后你得安守本分!” 過(guò)了一星期,又過(guò)一星期, 老太婆胡鬧得更加不成話。 她派了朝臣去找她的丈夫, 他們找到了老頭把他押來(lái)。 老太婆對(duì)老頭兒說(shuō): “滾回去,去對(duì)金魚(yú)行個(gè)禮。 我不愿再做自由自在的女皇, 我要做海上的女霸王, 讓我生活在海洋上, 叫金魚(yú)來(lái)侍侯我,叫我隨便使喚。” 老頭兒不敢頂嘴,也不敢開(kāi)口違拗。 于是他跑到蔚藍(lán)色的海邊, 看到海上起了昏暗的風(fēng)暴: 怒濤洶涌澎湃,不住的奔騰,喧嚷,怒吼。 老頭兒對(duì)金魚(yú)叫喚,金魚(yú)向他游過(guò)來(lái)問(wèn)道: “你要什么呀,老爺爺?”老頭兒向她行個(gè)禮回答: “行行好吧,魚(yú)娘娘! 我把這該死的老太婆怎么辦? 她已經(jīng)不愿再做女皇了, 她要做海上的女霸王; 這樣,她好生活在汪洋大海, 叫你親自去侍侯她,聽(tīng)她隨便使喚?!? 金魚(yú)一句話也不說(shuō),只是尾巴在水里一劃, 游到深深的大海里去了。 老頭兒在海邊久久地等待回答, 可是沒(méi)有等到, 他只得回去見(jiàn)老太婆—— 一看:他前面依舊是那間破泥棚, 她的老太婆坐在門(mén)檻上,她前面還是那只破木盆。我在網(wǎng)上給你找的,希望對(duì)你有用

金魚(yú)的英文單詞怎么寫(xiě)?

金魚(yú)的英文單詞

一、goldfish ['g??l(d)f??] n. 金魚(yú)

例句

1. The goldfish swam round and round in their tiny bowls.

金魚(yú)在小小的魚(yú)缸里一圈圈地游來(lái)游去。

2. Goldfish were swimming lazily in a group just under the surface.

金魚(yú)聚在一起貼著水面懶洋洋地游著。

3. The pond contains a mixture of goldfish and carp.

池塘里混養(yǎng)著金魚(yú)和鯉魚(yú).

二、 Carassius auratis[醫(yī)]鮒魚(yú)金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ); 金魚(yú)

例句

They chose a small member of carp family, Carassius auratus, better known as the goldfish.

人們選擇金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)了鯉魚(yú)族的一個(gè)小成員, carassiusAURATUS,如同金魚(yú)一樣很早就被人所熟識(shí)金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)了。

漁夫和金魚(yú)的故事得英語(yǔ)梗概

There was once upon a time a fisherman and his wife who lived together in a piss pot near the sea. Every day the fisherman went out fishing, and he fished a long time. Once he was sitting there fishing and looking into the clear water when his hook went to the bottom, deep down, and when he pulled it out, he had caught a large flounder. Then the flounder said to him, "I beg you to let me live. I am not an ordinary flounder, but an enchanted prince. Put me back into the water, and let me swim."

"Well," said the man, "there's no need to say more. I can certainly let a fish swim away who knows how to talk." Then he put it back into the water, and the flounder quickly disappeared to the bottom, leaving a long trail of blood behind him.

The man then went home to his wife in the piss pot and told her that he had caught a flounder that had told him he was an enchanted prince, and that he had let it swim away. "Didn't you ask for anything first?" said the woman. "No," said the man. What should I have asked for?"

"Oh," said the woman. "It is terrible living in this piss pot. It is filled with stench and filth. Go back and ask for a little hut for us."

The man did not want to, but he went back to the sea, and when he arrived it was all yellow and green, and he stood next to the water and said:

Mandje! Mandje! Timpe Te!

Flounder, flounder, in the sea!

My wife, my wife Ilsebill,

Wants not, wants not, what I will

The flounder swam up and said, "What does she want then?"

"Oh," said the man, "I did catch you, and my wife says that I really should have asked for something. She doesn't want to live in a piss pot any longer. She would like to have a hut."

"Go home," said the flounder. "She already has it."

The man went home, and his wife was standing in the door of a hut, and she said to him, "Come in. See, now isn't this much better." And there was a parlor and a bedroom and a kitchen; and outside there was a little garden with all kinds of vegetables, and a yard with hens and ducks.

"Oh," said the man. "Now we can live well."

"Yes," said the woman, "we'll give it a try."

Everything went well for a week or two, and then the woman said, "Husband. This hut is too small. The yard and the garden are too little. I want to live in a large stone castle. Go back to the flounder and tell him to get a castle for us."

"Oh, wife," said the man. The flounder has just given us the hut. I don't want to go back so soon. It may make the flounder angry."

"I know he can do it," said the woman, "and he won't mind. Just go!"

So, with a heavy heart, the man went back, and when he came to the sea, the water was quite purple and gray and dark blue, but it was still, and he stood there and said:

Mandje! Mandje! Timpe Te!

Flounder, flounder, in the sea!

My wife, my wife Ilsebill,

Wants not, wants not, what I will

"What does she want then?" said the flounder.

"Oh," said the man sadly, "my wife wants to live in a stone castle."

"Go home. She's already standing before the door," said the flounder.

So the man went home, and his wife was standing in front of a large palace.

"See, husband," she said. "Isn't this beautiful?" And with that they went inside together. There were many servants inside, and the walls were all white, and there were golden chairs and tables in the parlor, and outside the castle there was a garden and a forest a half mile long, and there were elk and deer and rabbits, and there were cow and horse stalls in the yard.

"Oh," said the man, "now we can stay in this beautiful castle and be satisfied."

"We'll think about it," said the woman. "Let's sleep on it." And with that they went to bed.

The next morning the woman awoke. It was daylight. She poked her husband in the side with her elbow and said, "Husband, get up. We should be king over all this land."

"Oh, wife," said the man, "why do you want to be king? I don't want to be king."

"Well, I want to be king."

"Oh, wife," said the man, "how can you be king? The flounder won't want to do that."

"Husband," said the woman, "Go there immediately. I want to be king."

So the man, saddened because his wife wanted to be king, went back. And when he arrived at the sea it was dark gray, and the water heaved up from below. He stood there and said:

Mandje! Mandje! Timpe Te!

Flounder, flounder, in the sea!

My wife, my wife Ilsebill,

Wants not, wants not, what I will

"What does she want then," said the flounder.

"Oh," said the man, "my wife wants to be king."

"Go home. She's already king," said the flounder.

Then the man went home, and when he arrived at the palace, there were so many soldiers, and drums, and trumpets, and his wife was sitting on a high throne of gold and diamonds, and she was wearing a large golden crown and on either side of her there stood a line of maidens-in-waiting, each one a head shorter than the other.

"Oh," said the man, "are you king now?"

"Yes," she said, "I am king."

And after he had looked at her awhile, he said, "It is nice that you are king. Now we don't have to wish for anything else."

"No, husband," she said, "I have been king too long. I can't stand it any longer. I am king, but now I would like to become emperor."

"Oh," said the man, "why do you want to become emperor?"

"Husband," she said, "go to the flounder. I want to be emperor."

"Oh, wife," said the man, "he can't make you emperor. I can't tell him to do that."

"I am king," said the woman, "and you are my husband. Now go there immediately!"

So the man went, and on his way he thought, "This is not going to end well. To ask to be emperor is shameful. The flounder is going to get tired of this." With that he arrived at the sea. The water was entirely black and dense, and a strong wind blew over him that curdled the water. He stood there and said:

Mandje! Mandje! Timpe Te!

Flounder, flounder, in the sea!

My wife, my wife Ilsebill,

Wants not, wants not, what I will

"What does she want then," said the flounder.

"Oh," he said, "my wife wants to become emperor."

"Go home," said the flounder. "She's already emperor."

Then the man went home, and when he arrived, his wife was sitting on a very high throne made of one piece of gold, and she was wearing a large golden crown that was two yards high, and guards were standing at her side, each one smaller than the other, beginning with the largest giant and ending with the littlest dwarf, who was no larger than my little finger. Many princes and counts were standing in front of her. The man went and stood among them and said, "Wife, are you emperor now?"

"Yes," she said, "I am emperor."

"Oh," said the man, taking a good look at her. "Wife, it's good that you are emperor."

"Husband," she said. "Why are you standing there? I'm emperor now, and I want to become pope as well."

"Oh, wife!" said the man. "Why do you want to become pope. There is only one pope in all Christendom."

"Husband," she said, "I want to become pope before the day is done."

"No, wife," he said, "the flounder cannot make you pope. It's not good."

"Husband, what nonsense! If he can make me emperor, then he can make me pope as well. Now go there immediately!"

Then the man went, and he felt sick all over, and his knees and legs were shaking, and the wind was blowing, and the water looked like it was boiling, and ships, tossing and turning on the waves, were firing their guns in distress. There was a little blue in the middle of the sky, but on all sides it had turned red, as in a terrible lightning storm. Full of despair he stood there and said:

Mandje! Mandje! Timpe Te!

Flounder, flounder, in the sea!

My wife, my wife Ilsebill,

Wants not, wants not, what I will

"What does she want then?" said the flounder.

"Oh," said the man, "my wife wants to become pope."

"Go home," said the flounder. "She's already pope."

Then he went home, and when he arrived there, his wife was sitting on a throne that was two miles high, and she was wearing three large crowns. She was surrounded with church-like splendor, and at her sides there were two banks of candles. The largest was as thick and as tall as the largest tower, down to the smallest kitchen candle. "Wife," said the man, giving her a good look, "are you pope now?"

"Yes," she said, "I am pope."

"Oh," said the man. "It is good that you are pope. Wife, we can be satisfied, now that you are pope. There's nothing else that you can become."

"I have to think about that," said the woman. Then they both went to bed, but she was not satisfied. Her desires would not let her sleep. She kept thinking what she wanted to become next. Then the sun came up. "Aha," she thought, as she watched the sunrise through her window. "Couldn't I cause the sun to rise?" Then she became very grim and said to her husband, "Husband, go back to the flounder. I want to become like God."

The man, who was still mostly asleep, was so startled that he fell out of bed. "Oh, wife," he said, "go on as you are and remain pope."

"No," said the woman, tearing open her bodice. "I will not be quiet. I can't stand it when I see the sun and the moon coming up, and I can't cause them to rise. I want to become like God!"

"Oh, wife," said the man. "The flounder can't do that. He can make you emperor and pope, but he can't do that."

"Husband," she said, looking very gruesome, "I want to become like God. Go to the flounder right now!"

The man trembled with fear at every joint. Outside there was a terrible storm. Trees and mountains were shaking. The heaven was completely black, and there was thunder and lightning. In the sea he could see black waves as high as mountains, and they were capped with white crowns of foam. He said:

Mandje! Mandje! Timpe Te!

Flounder, flounder, in the sea!

My wife, my wife Ilsebill,

Wants not, wants not, what I will

"What does she want then," said the flounder.

"Oh," he said, "she wants to become like God."

"Go home. She is sitting in her piss pot again."

And they are sitting there even today.

金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)的介紹就聊到這里吧,感謝你花時(shí)間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于金魚(yú)與漁夫的英語(yǔ)故事帶圖片、金魚(yú)和魚(yú)缸的主要內(nèi)容一樣嗎英語(yǔ)的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。

文章版權(quán)聲明:本站文章來(lái)之全網(wǎng),如有雷同請(qǐng)聯(lián)系站長(zhǎng)微信xlyc002 ,轉(zhuǎn)載或復(fù)制請(qǐng)以超鏈接形式并注明出處。

發(fā)表評(píng)論

快捷回復(fù):表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
評(píng)論列表 (暫無(wú)評(píng)論,13494人圍觀)

還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...

目錄[+]

取消
微信二維碼
微信二維碼
支付寶二維碼